Ils mènent une vie sans excès Ils mènent une vie sans excès Eles levam uma vida sem excessos Font gaffe à tout et se surveillent de près Font gaffe à tout et se surveillent de près Tomam cuidado com tudo e com eles mesmos Avoir un corps parfait c'est un sacerdoce Avoir un corps parfait c'est un sacerdoce Ter um corpo perfeito é sagrado Mais leur capital santé mérite des sicrifices Mais leur capital santé mérite des sicrifices Mas essa saúde extraordinária requer sacrifícios Il boit de la bière sans alcool Il boit de la bière sans alcool Ele bebe a cerveja sem álcool Elle mange pas de viande ça donne du cholestérol Elle mange pas de viande ça donne du cholestérol Ela não come carne, pois tem colesterol Ils boivent leur café décaféiné Ils boivent leur café décaféiné Eles tomam café descafeinado Avec du sucre dé-sucrifié Avec du sucre dé-sucrifié Com adoçante sem açúcar Est-ce de ma faute à moi Est-ce de ma faute à moi É minha culpa Si j'aime le café et l'odeur du tabac Si j'aime le café et l'odeur du tabac Se eu gosto de café e do cheiro do tabaco? Me coucher tard la nuit me lever tôt l'après-midi Me coucher tard la nuit me lever tôt l'après-midi Dormir tarde e acordar cedo ao meio-dia? Aller au resto et boire des apéros Aller au resto et boire des apéros Ir para o bar e beber? A notre santé! A notre santé! Saúde! Elle met de la crème anti-âge Elle met de la crème anti-âge Ela usa creme antienvelhecimento Qu'elle combine avec un doux gommage Qu'elle combine avec un doux gommage Que ela combina com uma leve esfoliação Qui restructure en profondeur les macromolécules Qui restructure en profondeur les macromolécules Que reestrutura profundamente as macromoléculas En hydratant le derme contre les rides et les ridules En hydratant le derme contre les rides et les ridules E hidrata a pele contra as rugas e linhas de expressão Comme il redoute l'effet peur d'orange Comme il redoute l'effet peur d'orange Como ele tem aversão à celulite Elle a eu un rameur pour leurs dix ans de mariage Elle a eu un rameur pour leurs dix ans de mariage Ela ganhou um remo seco nas bodas de 10 anos Il dit qu'il aime le sport pas la compétition Il dit qu'il aime le sport pas la compétition Ele diz que ama o esporte, mas não a competição C'est quoi ces coupes ces médailles C'est quoi ces coupes ces médailles Mas e esse troféus e medalhas Bien en vue dans le salon? Bien en vue dans le salon? Enfeitando a sala de estar? Est-ce de ma faute à moi Est-ce de ma faute à moi É minha culpa Si j'aime le café et l'odeur du tabac Si j'aime le café et l'odeur du tabac Se gosto de café e do cheiro do tabaco? Me coucher tard la nuit me lever tôt l'après-midi Me coucher tard la nuit me lever tôt l'après-midi Dormir tarde e acordar cedo ao meio-dia? Aller au resto et boire des apéros Aller au resto et boire des apéros Ir para o bar e beber? Les cheveux blancs des vieux Les cheveux blancs des vieux O cabelo grisalho dos velhos Les enfants dépeignés Les enfants dépeignés As crianças despenteadas Les rides au coin des yeux Les rides au coin des yeux As rugas nos olhos Les doigts dans le nez Les doigts dans le nez Os dedos no nariz Le bordel le désordre et le bruit Le bordel le désordre et le bruit O bordel, a bagunça e o barulho Le pas bien rangé Le pas bien rangé A desorganização Le "ça peut plus durer!" Le "ça peut plus durer!" O: Não dá mais A notre santé! A notre santé! Saúde! Des fois un criminel allume une cigarette Des fois un criminel allume une cigarette De vez em quando um criminoso acende um cigarro Elle le fusille du regard et court vers la fenêtre Elle le fusille du regard et court vers la fenêtre Ela fuzila ele com o olha e corre para a janela Elle dit "ha de l'air c'est vivifiant!" Elle dit "ha de l'air c'est vivifiant!" E diz: Ah, o ar é revigorante! Et aspire à pleins poumons les bons gaz d'échappement Et aspire à pleins poumons les bons gaz d'échappement E inspira profundamente os bons gases de escape Il a des bombes qui vaporisent du poison Il a des bombes qui vaporisent du poison Ele tem bombas que jogam veneno Contre tous les insectes de la création Contre tous les insectes de la création Contra todos os insetos do mundo "Il faut éradiquer tout ce qui apporte des maladies" "Il faut éradiquer tout ce qui apporte des maladies" Você tem que erradicar tudo que carrega doença Il a des doutes sur ses voisins mais les tuer c'est interdit Il a des doutes sur ses voisins mais les tuer c'est interdit Ele inclusive suspeita dos vizinhos, mas matar eles é proibido Et ses voisins j'en fait partie! Et ses voisins j'en fait partie! E eu sou um dos vizinhos!