While like a giant, proud and happy, While like a giant, proud and happy, Enquanto que como um gigante, orgulhoso e feliz, I take my baby in my arms, fragile, innocent, and alive I take my baby in my arms, fragile, innocent, and alive Eu pego meu bebê em meus braços, frágil, inocente, e And like a little bird he's pushing against my chest And like a little bird he's pushing against my chest Vivo e como um pequeno pássaro ele empurra contra Abandoned, quiet and safe, for an instant, almost sweetly Abandoned, quiet and safe, for an instant, almost sweetly meu pecho Abandonado, reservado e seguro, por um instante, My destiny appears to me like a dream My destiny appears to me like a dream Meu destino aparece quase And I see myself, old and surrendered, And I see myself, old and surrendered, doce meu como um sonho Seated there near the coalfire, Seated there near the coalfire, E me vejo, velho e entregado, sentado lá perto da chaminé, Waiting for the evening with the anxiety of a child, Waiting for the evening with the anxiety of a child, Esperando a tarde com a ansiedade de um criança, Just to see him coming back home Just to see him coming back home Apenas para vê-lo voltar para casa With the gift of his smile, of his words and kindness With the gift of his smile, of his words and kindness Com o presente do seu sorriso, de suas palavras e ternura It's like a promise that can solve the enormous joy It's like a promise that can solve the enormous joy Que é como uma promessa que Of one of his caresses Of one of his caresses possa solucionar a alegria enorme de una de sus carícias Then I wake up and I have already forgotten Then I wake up and I have already forgotten Então acordo e me esqueci já mas But inside of me the kid's trapped soul advises me But inside of me the kid's trapped soul advises me dentro da minha alma apanhada do cabrito me aconselha That his new born child is already more important to me That his new born child is already more important to me que sua criança recém nascida seja já than that of my own life.... than that of my own life.... mais importante para mim que o da minha própria vida... ... e restai davanti a lui per un po' ... e restai davanti a lui per un po' ... e fiquei na frente dele por um tempo e ascoltai nell'aria por l'afferai e ascoltai nell'aria por l'afferai e escutei no ar por segurá-lo Lui aprì la mano e poi me toccò il naso sfiorò la bocca Lui aprì la mano e poi me toccò il naso sfiorò la bocca Ele abriu a mão e depois me tocou o nariz, babou a boca lo l'abbracciai ed il mondo girò di più lo l'abbracciai ed il mondo girò di più Eu o abracei e o mundo girou demais intorno a noi ogni cosa poi fiorì intorno a noi ogni cosa poi fiorì Em volta a nós cada coisa depois floresceu E restai fermo così per un po' E restai fermo così per un po' E fiquei parado assim por um tempo E fu li che il tempo ci ritrovò E fu li che il tempo ci ritrovò E foi lá que o tempo nos reencontrou Lui aprì la mano e poi mi toccò il naso sfiorò la bocca Lui aprì la mano e poi mi toccò il naso sfiorò la bocca Ele abriu a mão e depois me tocou o nariz babou a boca lo l'abbracciai ed il mondo girò di più lo l'abbracciai ed il mondo girò di più Eu o abracei e o mundo girou demais intorno a noi ogni cosa poi fiorì intorno a noi ogni cosa poi fiorì Em volta a nós cada coisa depois floresceu Coro: il mondo è un puntino di luice blu che gira e va con il soffio degli angeli Coro: il mondo è un puntino di luice blu che gira e va con il soffio degli angeli Coro: o mundo é um pontinho de luz azul que gira e vai com o sopro dos anjos lo l'abbracciai ed il mondo girò di più lo l'abbracciai ed il mondo girò di più Eu o abracei e o mundo girou demais Corp: che gira e va con il con il soffio degli angeli Corp: che gira e va con il con il soffio degli angeli Coro: que gira e vai com o sopro dos anjos lo l'abbracciai e restai così, così lo l'abbracciai e restai così, così Eu o abracei e fiquei assim, assim