I feel so extraordinary I feel so extraordinary Eu me sinto tão extraordinário Something's got a hold on me Something's got a hold on me Algo precisa começar a me segurar I get this feeling I'm in motion I get this feeling I'm in motion Eu tenho o sentimento de que estou em movimento A sudden sense of liberty A sudden sense of liberty Uma repentina sensação de liberdade I don't care 'cause I'm not there I don't care 'cause I'm not there Eu não ligo porque eu não estou lá And I don't care if I'm here tomorrow And I don't care if I'm here tomorrow E eu não ligo se estarei aqui amanhã Again and again I've taken too much Again and again I've taken too much De novo e de novo eu peguei muito Of the things that cost you too much Of the things that cost you too much Das coisas que te custam muito I used to think that the day would never come I used to think that the day would never come Eu costumava pensar que o dia nunca viria I'd see delight in the shade of the morning sun I'd see delight in the shade of the morning sun Eu via a alegria na sombra do sol da manhã My morning sun is the drug that brings me near My morning sun is the drug that brings me near Meu sol da manhã é a droga que me deixa mais perto To the childhood I lost, replaced by fear To the childhood I lost, replaced by fear Da infância que eu perdi, substituida pelo medo I used to think that the day would never come I used to think that the day would never come Eu costumava pensar que o dia nunca viria That my life would depend on the morning sun... That my life would depend on the morning sun... Que a minha vida iria depender do sol da manhã... When I was a very small boy, When I was a very small boy, Quando eu era um menino muito pequeno Very small boys talked to me Very small boys talked to me Meninos muito pequenos falavam comigo Now that we've grown up together Now that we've grown up together Agora que nós crescemos juntos They're afraid of what they see They're afraid of what they see Eles tem medo do que veêm That's the price that we all pay That's the price that we all pay Há um preço que todos nós pagamos Our valued destiny comes to nothing Our valued destiny comes to nothing Nosso destino valorizado vem do nada I can't tell you where we're going I can't tell you where we're going Eu não posso dizer a você para onde estamos indo I guess there was just no way of knowing I guess there was just no way of knowing Eu acho que não tem nenhuma maneira de saber I used to think that the day would never come I used to think that the day would never come Eu costumava pensar que o dia nunca viria I'd see delight in the shade of the morning sun I'd see delight in the shade of the morning sun Eu via alegria na sombra do sol da manhã My morning sun is the drug that brings me near My morning sun is the drug that brings me near Meu sol da manhã é a droga que me deixa mais perto To the childhood I lost, replaced by fear To the childhood I lost, replaced by fear Da infância que eu perdi, substituida pelo medo I used to think that the day would never come I used to think that the day would never come Eu costumava pensar que o dia nunca viria That my life would depend on the morning sun... That my life would depend on the morning sun... Que a minha vida iria depender do sol da manhã... 'Now I fear you've left me standing 'Now I fear you've left me standing Agora eu tenho medo que você me deixe esperando In a world that's so demanding' In a world that's so demanding' Em um mundo tão exigente I used to think that the day would never come I used to think that the day would never come Eu costumava pensar que o dia nunca viria I'd see delight in the shade of the morning sun I'd see delight in the shade of the morning sun Eu via alegria na sombra do sol da manhã My morning sun is the drug that brings me near My morning sun is the drug that brings me near Meu sol da manhã é a droga que me deixa mais perto To the childhood I lost, replaced by fear... To the childhood I lost, replaced by fear... Da infância que eu perdi, substituida pelo medo... I used to think that the day would never come I used to think that the day would never come Eu costumava pensar que o dia nunca viria I'd see delight in the shade of the morning sun I'd see delight in the shade of the morning sun Eu via alegria na sombra do sol da manhã My morning sun is the drug that brings me near My morning sun is the drug that brings me near Meu sol da manhã é a droga que me deixa mais perto To the childhood I lost, replaced by fear To the childhood I lost, replaced by fear Da infância que eu perdi, substituida pelo medo I used to think that the day would never come I used to think that the day would never come Eu costumava pensar que o dia nunca viria That my life would depend on the morning sun That my life would depend on the morning sun Que a minha vida iria depender do sol da manhã