Alti i papaveri Alti i papaveri Ilustres as autoridades e Piccola Tu, e Piccola Tu, e você pequena, edere e piovere il pianto vien giù, edere e piovere il pianto vien giù, heras e chuvas, o pranto vem abaixo, la casetta che un pinco pallino la casetta che un pinco pallino a cabana que um desconhecido un bel giorno incendiò.. un bel giorno incendiò.. um belo dia incendiou... Già mi sentivo lontano da Te Già mi sentivo lontano da Te Já me senti distante de você e già qualcuno e già qualcuno e já alguém soffriva per me. soffriva per me. sofreu por mim. Cantava ma soffriva Cantava ma soffriva Cantava, mas sofria e Tu eri piccola così. e Tu eri piccola così. e você era pequena assim. E belle macchine e brutte vie, E belle macchine e brutte vie, E os carros bonitos e ruas ruins, ci si svegliava e ci si svegliava e nós acordamos e non c'era più non c'era più não havia mais qualcuno. qualcuno. alguém. Vivere, vivere Vivere, vivere Viver, viver arrivano i nostri arrivano i nostri equiparamo-nos ed ero piccolo così. ed ero piccolo così. e eu era pequeno assim. E la Luna mentre arrossiva, E la Luna mentre arrossiva, E a lua enquanto rubra, mi parlò di Te. mi parlò di Te. me falou de você. Vivere vivere Vivere vivere Viver, viver e come bruciava e come bruciava e como queimava quella meglio gioventù: quella meglio gioventù: o melhor da juventude: i giganti, poveri Cristi, i giganti, poveri Cristi, os gigantes, pobres coitados, firmamenti dolci e violenti firmamenti dolci e violenti firmamentos doces e violentos e tristi quegli sceriffi e tristi quegli sceriffi e aqueles tristes xerifes sotto il sole di mezzogiorno sotto il sole di mezzogiorno sob o sol do meio-dia che scottava gatte sul tetto, che scottava gatte sul tetto, que escaldava gatos sobre teto, e piaceva calda la vita . e piaceva calda la vita . e aprazia quente a vida, Calda e dolce, Calda e dolce, Quente e doce, sopra l'amara terra che tremò. sopra l'amara terra che tremò. sobre a terra amarga que tremeu. Alti i papaveri Alti i papaveri Ilustres as autoridades e piccolo io, e piccolo io, e eu pequeno, tu che studiavi il per come tu che studiavi il per come você que estudava o como e perchè, e perchè, e os porquê, la tua bocca potesse la tua bocca potesse a sua boca poderia un bel giorno un bel giorno um belo dia intontire anche me. intontire anche me. atordoar-me também. Già mi sentivo perduto Già mi sentivo perduto Já me senti perdido cioè cioè isto é s'era già perso qualcuno per Te. s'era già perso qualcuno per Te. já havia perdido alguém para você. E Tu, E Tu, E você, piacevi a troppi piacevi a troppi gostava de muitos e Tu piacevi troppo a me. e Tu piacevi troppo a me. e você gostava muito de mim. Su belle macchine e brutte vie Su belle macchine e brutte vie Sobre carros bonitos e ruas ruins ci si svegliava e non c'era più ci si svegliava e non c'era più nós acordamos e não havia mais qualcuno.. qualcuno.. alguém... Vivere vivere, Vivere vivere, Viver, viver arrivano i nostri: arrivano i nostri: equiparando-nos: sarò piccolo o mai più? sarò piccolo o mai più? serei pequeno ou nunca mais? E la Luna era vicina E la Luna era vicina E a lua estava próxima ma non eri Tu. ma non eri Tu. mas não era você. Vivere, vivere Vivere, vivere Viver, viver e come bruciava e come bruciava e como queimava troppo acerbo il cuore mio. troppo acerbo il cuore mio. muito imaturo o meu coração. Per le belle povere stelle, Per le belle povere stelle, Pelas belas pobres estrelas, classi miste classi miste categorias mistas miste d'orgoglio e tremarelle miste d'orgoglio e tremarelle misto de orgulho e tremedeiras e campanelle e campanelle e campainhas marmellate nelle cartelle. marmellate nelle cartelle. geléias nos cartazes. E biglietti e fogli volanti E biglietti e fogli volanti E bilhetes e panfletos era Amore, era Amore, era amor, mica uno scherzo. mica uno scherzo. de forma alguma uma brincadeira Che ti squadra, Che ti squadra, que a esquadrinha, dopo t'incarta dopo t'incarta depois a empapela (embala) e ti porta via. e ti porta via. e a leva embora. Vivere vivere Vivere vivere Viver, viver la vita mia, la vita mia, a minha vida, piccole camere ed amarsi così. piccole camere ed amarsi così. pequenas câmeras e amar-se assim. Certi d'essere al mondo, Certi d'essere al mondo, Certos de estar no mundo, contenti di amarsi così contenti di amarsi così felizes de amar-se assim.