×
Original Corrigir

Telecomunicazioni Sentimentali

Telecomunicação sentimental

Tu, Tu, Você, m'hai carezzato male , m'hai carezzato male , tem me acariciado mal, in fondo al cuore. in fondo al cuore. no fundo do coração. Al contrario del verso della vita. Al contrario del verso della vita. Ao contrário da direção da vida. Sono come un gatto randagio Sono come un gatto randagio Sou como um gato vira-latas e so bene in quale vicolo e so bene in quale vicolo e sei bem em qual beco la nostra storia è finita. la nostra storia è finita. a nossa história acabou. Ti parlo piano al telefono, Ti parlo piano al telefono, Falo baixo com você ao telefone, dei miei ricordi più cari. dei miei ricordi più cari. das minhas lembranças mais queridas. Sono molto triste di fronte alle vetrine Sono molto triste di fronte alle vetrine Estou muito triste defronte às vitrines ( Video spettatori radio ascoltatori ) ( Video spettatori radio ascoltatori ) (vídeo-espectador rádio-ouvinte) Si specchiano donne, uomini, amori. Si specchiano donne, uomini, amori. Refletem mulheres, homens, amores. Ma credi che Ma credi che Mas acredita que ti donino i tuoi nuovi colori? ti donino i tuoi nuovi colori? lhe doarão as suas novas cores? Quelli che hai inventato Quelli che hai inventato Aquelas que inventaram per cambiarti gli occhi. per cambiarti gli occhi. para alterar os olhos. Per fulminare tutti i cuori, Per fulminare tutti i cuori, Para fulminar todos os corações, dei ragazzi come me un pò matti.. dei ragazzi come me un pò matti.. dos meninos como eu, um pouco loucos... Ti parlo piano al telefono, Ti parlo piano al telefono, Falo baixo com você ao telefone. dei miei ricordi. dei miei ricordi. das minhas lembranças. ( Video spettatori, radio ascoltatori ) ( Video spettatori, radio ascoltatori ) (Vídeo-espectador rádio-ouvinte) Sembra non suonino più le orchestrine, Sembra non suonino più le orchestrine, parece não soar mais as orquestrines, agli angoli delle cabine telefoniche. agli angoli delle cabine telefoniche. nos ângulos das cabines telefônicas. Capiscono che, Capiscono che, Entende-se que, non c'è musica per una fine . non c'è musica per una fine . não há música para um final. Aspettano comunicazioni sentimentali. Aspettano comunicazioni sentimentali. Espera-se comunicação sentimental. Se parlo piano al telefono, Se parlo piano al telefono, Se falo baixo ao telefone, dei miei ricordi mi ascolti? dei miei ricordi mi ascolti? das minhas lembranças, me ouve? ( Video spettatori Radio ascoltatori ) ( Video spettatori Radio ascoltatori ) (Vídeo-espectador rádio-ouvinte) E se ci pensi bene. E se ci pensi bene. E se pensamos bem. E se mi pensi bene, E se mi pensi bene, E se pensa bem em mim, se mi pensi proprio bene : non t'ho fatto male. se mi pensi proprio bene : non t'ho fatto male. se pensa em mim realmente: não lhe fiz mal. Tu sì!!!!!! Tu sì!!!!!! Você sim!!!!! E l'hai fatto con tutto il cuore. E l'hai fatto con tutto il cuore. E o fez com todo o coração. E se ci pensi proprio bene E se ci pensi proprio bene E se pensamos realmente bem ma bene bene , bene... ma bene bene , bene... mas bem, bem, bem... Dalle vetrine girano a Natale le telecamere Dalle vetrine girano a Natale le telecamere Das vitrines correm ao Natal as câmeras e vorrei al telefono da Te, e vorrei al telefono da Te, e eu queria telefonar para você, un saluto migliore. un saluto migliore. e desejar os melhores votos. Melhores, melhores.






Mais tocadas

Ouvir Amedeo Minghi Ouvir