Ella se desliza y me atropella Ella se desliza y me atropella Ela desliza e me atropela y, aunque a veces no me importe, y, aunque a veces no me importe, E mesmo que às vezes não me importe sé que el día que la pierda volveré a sufrir sé que el día que la pierda volveré a sufrir Eu sei que no dia que a perder voltarei a sofrer por ella, que aparece y que se esconde, por ella, que aparece y que se esconde, por ela, que aparece e se esconde que se marcha y que se queda, que se marcha y que se queda, Que vai e fica que es pregunta y es respuesta que es pregunta y es respuesta Que é pergunta e é resposta que es mi oscuridad, estrella. que es mi oscuridad, estrella. Que é minha escuridão, estrela Ella me peina el alma y me la enreda Ella me peina el alma y me la enreda Ela acarícia e envolve minha alma va conmigo pero no sé dónde va va conmigo pero no sé dónde va Vai comigo, mas não sei onde você vai mi rival, mi compañera, que está tan dentro de mi vida mi rival, mi compañera, que está tan dentro de mi vida Minha rival, minha companheira, que faz tão parte de minha vida y, a la vez, está tan fuera, sé que volveré a perderme y, a la vez, está tan fuera, sé que volveré a perderme e, ao mesmo tempo tão fora sei que voltarei a me perder y la encontraré de nuevo y la encontraré de nuevo e a encontrarei novamente pero con otro rostro y otro nombre diferente y otro cuerpo pero con otro rostro y otro nombre diferente y otro cuerpo Mas com outro rosto e nome diferente e outro corpo pero sigue siendo ella, que otra vez me lleva, pero sigue siendo ella, que otra vez me lleva, Mas continua sendo ela mesma, que outra vez me leva nunca me responde si, al girar la rueda... nunca me responde si, al girar la rueda... Nunca me responde sim, ao girar a roda... Ella se hace fría y se hace eterna Ella se hace fría y se hace eterna Ela se faz de fria e eterna un suspiro en la tormenta, a la que tantas veces le cambió la voz un suspiro en la tormenta, a la que tantas veces le cambió la voz Um suspiro na tormenta, aquela que tantas vezes já modificou sua voz gente que va y que viene y siempre es ella gente que va y que viene y siempre es ella Gente que vai e que vem, e sempre é ela que me miente y me lo niega, que me olvida y me recuerda que me miente y me lo niega, que me olvida y me recuerda Ela que me mente e nega, que me faz esquecer e lembrar pero, si mi boca se equivoca pero, si mi boca se equivoca Mas, se minha boca se engana pero, si mi boca se equivoca pero, si mi boca se equivoca Mas, se minha boca se engana y al llamarla nombro a otra y al llamarla nombro a otra e ao chamá-la, fala outro nome a veces siente compasión por este loco, ciego y loco corazón a veces siente compasión por este loco, ciego y loco corazón Às vezes sente compaixão por este louco, cego e louco coração Sea lo que quiera Dios que sea Sea lo que quiera Dios que sea Seja o que Deus quiser, mi delito es la torpeza de ignorar que hay quien no tiene corazón mi delito es la torpeza de ignorar que hay quien no tiene corazón Meu crime é ignorar que existe alguém que não tem coração y va quemando, va quemándome y me quema y va quemando, va quemándome y me quema E vai queimando, vai queimando e me queima y, ¿ si fuera ella? y, ¿ si fuera ella? E, se for ela? Ella me peina el alma y me la enreda Ella me peina el alma y me la enreda Ela acarícia e envolve minha alma va conmigo... digo yo va conmigo... digo yo Eu digo... vem comigo mi rival, mi compañera, esa es ella mi rival, mi compañera, esa es ella Minha rival, minha companheira ela é assim pero me cuesta cuando otro adiós se ve tan cerca pero me cuesta cuando otro adiós se ve tan cerca Mas me custa, quando outro adeus se aproxima y la perderé de nuevo, y otra vez preguntaré y la perderé de nuevo, y otra vez preguntaré E a perderei de novo e outra vez perguntarei mientras se va y no habrá respuesta mientras se va y no habrá respuesta Enquanto ela se vai, e não existirá resposta y, si esa que se aleja... y, si esa que se aleja... E, se essa que se afasta la que estoy perdiendo... la que estoy perdiendo... A que estou perdendo y, ¿si esa era?, y , ¿si fuera ella? y, ¿si esa era?, y , ¿si fuera ella? E se era ela? E se for ela? ... a veces siente compasión por este loco, ciego y loco corazón ... a veces siente compasión por este loco, ciego y loco corazón Aàs vezes sente compaixão por este louco, cego e louco coração ¿era? ¿quién me dice si era ella? ¿era? ¿quién me dice si era ella? Era? Quem me disse? Se era ela? y, si la vida es una rueda y va girando y nadie sabe cuándo tiene que saltar y, si la vida es una rueda y va girando y nadie sabe cuándo tiene que saltar E se a vida é uma roda e vai girando e ninguém sabe quando tem que saltar y la miro... y, ¿si fuera ella? y, ¿si fuera ella? y la miro... y, ¿si fuera ella? y, ¿si fuera ella? E a contemplo... e se for ela? E se for ela? y, ¿si fuera ella? y, ¿si fuera ella? E, se fosse ela?