Si no estuvieras las paredes de la casa Si no estuvieras las paredes de la casa Se você não eram as paredes da casa se volverían mas oscuras cada día. se volverían mas oscuras cada día. se tornaria mais escura a cada dia. Pero contigo se me antojan aún más blancas Pero contigo se me antojan aún más blancas Mas parece que você me mais branco que la más blanca claridad del mediodía. que la más blanca claridad del mediodía. claramente mais brancos do que o meio-dia. Si no estuvieras delineándome los sueños, Si no estuvieras delineándome los sueños, Se você não eram sonhos delineándome, en cada codo del camino, en cada posta, en cada codo del camino, en cada posta, em cada lado da estrada em cada posto de, se tornarían mis anhelos tan pequeños, se tornarían mis anhelos tan pequeños, minhas esperanças se tornaria tão pequeno, como la senda más oscura y más angosta. como la senda más oscura y más angosta. como o caminho mais escura e mais estreito. Si no estuvieras amainando la rutina Si no estuvieras amainando la rutina Se você não foi diminuindo a rotina con el constante repicar de tus campanas, con el constante repicar de tus campanas, com o toque constante de seus sinos, caminaría en una calle sin esquinas caminaría en una calle sin esquinas andar em uma rua sem cantos y sin aceras ni buzones ni ventanas. y sin aceras ni buzones ni ventanas. sem calçadas ou caixas de correio ou janelas. Mi vanidad se instalaría en la azotea, Mi vanidad se instalaría en la azotea, Minha vaidade seria instalado no telhado, con sus espejos sugestivos de colores con sus espejos sugestivos de colores espelhos com cores sugestivas y los aciertos, nada más, si no estuvieras y los aciertos, nada más, si no estuvieras e sucessos, nada mais, se você não estavam me mostraría, sobre todos mis errores. me mostraría, sobre todos mis errores. mostre-me sobre os meus erros. Si no estuvieras rescatando mis olvidos Si no estuvieras rescatando mis olvidos Se você não foi resgatar meu esquecimento del carrusel de los asuntos cotidianos, del carrusel de los asuntos cotidianos, Carrossel de coisas cotidianas, me sentiría de repente sorprendido me sentiría de repente sorprendido Eu ficaria surpreso, de repente de no saber lo que llevaba entre mis manos. de no saber lo que llevaba entre mis manos. de não saber o que estava em minhas mãos. Si no estuvieras enhebrando mis regresos Si no estuvieras enhebrando mis regresos Se você não fosse meus retornos roscagem en los telares transparentes de la espera, en los telares transparentes de la espera, transparente nos teares de espera, me volvería vagabundo como el viento, me volvería vagabundo como el viento, Eu faria vagabundo como o vento, para que el viento me llevara donde fuera. para que el viento me llevara donde fuera. para o vento me levar onde quer. Si no estuvieras con tus alas luminosas, Si no estuvieras con tus alas luminosas, Se você não estivesse com suas asas brilhantes, si no estuvieras relevando mis enojos, si no estuvieras relevando mis enojos, se você não aliviar a minha raiva, si no estuvieras, ¿qué sería de mis cosas si no estuvieras, ¿qué sería de mis cosas se você não fosse, qual seria meu material sin la sentencia enamorada de tus ojos?. sin la sentencia enamorada de tus ojos?. julgamento sem amor nos seus olhos?. La soledad me atraparía en esa esfera La soledad me atraparía en esa esfera A solidão que eu iria pegar nesta área adonde van a liberarse los suicidas; adonde van a liberarse los suicidas; onde eles estão indo para libertar os homens-bomba; si no estuvieras, mi amor, si no estuvieras, si no estuvieras, mi amor, si no estuvieras, se você não fosse, meu amor, se você não fosse, dando razón a las razones de mi vida. dando razón a las razones de mi vida. dando razão às palavras de minha vida. ******************************************* ******************************************* ******************************************* J. C. M. P. J. C. M. P. JCMP