Linda was killed last Saturday 'bout fifteen blocks from where she lives Linda was killed last Saturday 'bout fifteen blocks from where she lives Linda foi matada sábado passado ' turno quinze blocos donde ela vive in a car crash, people gathered around the gravesite, friends and relatives, in a car crash, people gathered around the gravesite, friends and relatives, em um estrondo de carro, pessoas se reuniram ao redor do gravesite, amigos e parentes, dressed in black. dressed in black. vestido em preto. Preacher mumblin' how she's bound to go to Heaven, Preacher mumblin' how she's bound to go to Heaven, Mumblin de Preacher como ela é ligada para ir para Céu, the service started at half-past ten, it was all over by eleven. the service started at half-past ten, it was all over by eleven. o serviço começou a meio-passado dez, estava por toda parte antes das onze. They said: They said: Eles disseram: God's to give, and God's to take away, God's to give, and God's to take away, Deus dar, e Deus levar fora, but why He happened to pick Linda on a Saturday night, no one could say. but why He happened to pick Linda on a Saturday night, no one could say. mas por que Ele aconteceu para escolher a Linda em uma noite de sábado, ninguém poderia dizer. Maybe it's just one of those things, Maybe it's just one of those things, Talvez é justo dessas coisas, one of those things. one of those things. um dessas coisas. They found guy who did it, he had the lobotomy and the chicken eyes, They found guy who did it, he had the lobotomy and the chicken eyes, Eles acharam sujeito que fez isto, ele teve o lobotomy e os olhos de galinha, and he gazed around the courtroom with a kind of vague suprise. and he gazed around the courtroom with a kind of vague suprise. e ele contemplou a sala de tribunal ao redor com um tipo de suprise vago. Reminded me of one of those Vikings with the long-handled swords, Reminded me of one of those Vikings with the long-handled swords, Me feito lembrar de um desse Vikings com as espadas longo-controladas, the kind of guy even Joan Baez would not feel non-violent towards. the kind of guy even Joan Baez would not feel non-violent towards. o tipo de sujeito para o que Joan Baez plano não sentiria não violento. Said he wasn't looking, maybe he had had a bit too much, Said he wasn't looking, maybe he had had a bit too much, Dito ele não estava olhando, talvez ele tinha tido um pouco muito, it was dark, it was raining, he didn't see the light of the sun and such. it was dark, it was raining, he didn't see the light of the sun and such. era escuro, estava chovendo, ele não viu a luz do sol e tal. It was just one of those things, It was just one of those things, Era justo dessas coisas, one of those things. one of those things. um dessas coisas. I asked an old uncle of the girl the situation and he gave me this reply, I asked an old uncle of the girl the situation and he gave me this reply, Eu perguntei para um tio velho da menina a situação e ele me deu esta resposta, while pointing a bony finger up into the general direction of the sky: while pointing a bony finger up into the general direction of the sky: enquanto apontando um dedo ósseo para cima na direção geral do céu: "Get on with your own life, it is not ours to reason why," "Get on with your own life, it is not ours to reason why," " Siga com sua própria vida, não é nosso para argumentar por que," said he used to worry about it once when he was young, said he used to worry about it once when he was young, dito ele preocupava uma vez sobre isto quando ele era jovem, now he doesn't even bother to try. now he doesn't even bother to try. agora ele faz nem mesmo preocupação para tentar. He left me with a feeling that what he said was basically sound, He left me with a feeling that what he said was basically sound, Ele me deixou com um sentimento que o que ele disse era basicamente som, like a black hole in space, or velocity, useless but profound. like a black hole in space, or velocity, useless but profound. como um buraco negro em espaço, ou velocidade, inútil mas profundo. Just one of those things, Just one of those things, Justa dessas coisas, one of those things. one of those things. um dessas coisas. Tonight I'm gonna take myself down to my local cafe, Tonight I'm gonna take myself down to my local cafe, Hoje à noite eu sou gonna se levam até meu café local, gonna get smashed out of my mind, gonna waste myself away. gonna get smashed out of my mind, gonna waste myself away. gonna são esmagados fora de minha mente, gonna se desperdiçam fora. Gonna drink and drink and sink into that dark abyss, Gonna drink and drink and sink into that dark abyss, Gonna bebem e bebida e afunda naquele abismo de escuridão, I wanna be just like that Viking, I wanna know if ignorance is truly bliss. I wanna be just like that Viking, I wanna know if ignorance is truly bliss. Eu wanna há pouco é igual que o viquingue, eu wanna sabem se ignorância verdadeiramente é felicidades. Linda's in the cold ground, won't see her anymore. Linda's in the cold ground, won't see her anymore. Linda no chão frio, não a verá mais. Somewhere out on the highway tonight, the drunken engines roar. Somewhere out on the highway tonight, the drunken engines roar. Em algum lugar fora na rodovia hoje à noite, o rugido de máquinas bêbedo. It's just one of those things, It's just one of those things, É justo dessas coisas, one of those things. one of those things. um dessas coisas. Oh, just one of those things. Oh, just one of those things. Oh, justa dessas coisas.