Moro onde não mora ninguém/ Onde não passa ninguém Moro onde não mora ninguém/ Onde não passa ninguém donde nadie vive/ y allá donde vivo Onde não vive ninguém/ É lá onde moro Onde não vive ninguém/ É lá onde moro me siento bien/ vivo donde vivo.... E eu me sinto bem/ Moro onde moro .... E eu me sinto bem/ Moro onde moro .... Não tem bloco na rua/ Não tem carnaval Não tem bloco na rua/ Não tem carnaval Mas não saio de lá Mas não saio de lá pero no salgo de allá. Meu passarinho me canta a mais linda/ Cantiga que há Meu passarinho me canta a mais linda/ Cantiga que há mi pajarito me canta la mas bella canción que hay. Coisa linda vem do lado de lá Coisa linda vem do lado de lá las cosas mas lindas vienen de allá Coisa linda vem do lado de lá Coisa linda vem do lado de lá las cosas mas lindas vienen de allá Moro onde moro ... (Eu também moro...) Moro onde moro ... (Eu também moro...) vivo donde vivo...(también yo vivo...) Uma casinha branca/ No alto da serra Uma casinha branca/ No alto da serra vivo donde vivo Um coqueiro do lado Um coqueiro do lado Um cachorro magro amarrado Um cachorro magro amarrado un cocotero de lado Um fogão de lenha, todo enfumaçado Um fogão de lenha, todo enfumaçado un perro flaco amarrado É lá onde moro/ Aonde não passa ninguém É lá onde moro/ Aonde não passa ninguém una cocina de leña, todo ahumado É lá que eu vivo sem guerra É lá que eu vivo sem guerra es allá donde vivo/ donde no pasa nadie. É lá que eu me sinto bem É lá que eu me sinto bem es allá donde vivo/donde no pasa nadie Moro onde moro Moro onde moro es allá que vivo sin guerra es allá donde me siento bien