×
Original Corrigir

The Camp of Souls

O campo de Almas

My white canoe, like the silvery air My white canoe, like the silvery air Minha canoa branca, como o ar prateado, O'er the River of Death that darkly rolls O'er the River of Death that darkly rolls O'er, o Rio da Morte que rola sombriamente When the moons of the world are round and fair When the moons of the world are round and fair Quando as luas do mundo são redondas e crescentes I paddle back from the Camp of Souls I paddle back from the Camp of Souls Eu remo de volta do Acampamento das Almas When the wishtonwish in the low swamp grieves When the wishtonwish in the low swamp grieves Quando o lugar dos desejos no baixo pântano aflige Come the dark plumes of the red singing leaves Come the dark plumes of the red singing leaves Vem as plumagens escuras das folhas vermelhas cantando Two hundred times have the moons of spring Two hundred times have the moons of spring Duzentas vezes as luas de fonte Rolled over the bright bay's azure breath Rolled over the bright bay's azure breath Rolaram sobre a límpida respiração da baía luminosa Since they decked me with plumes of an eagle's wing Since they decked me with plumes of an eagle's wing Desde que eles me enfeitaram com plumagens da asa de uma águia And painted my face with the paint of death And painted my face with the paint of death E pintou minha face com a pintura de morte The camp of souls The camp of souls O campo de Almas The camp of souls The camp of souls O campo de Almas And from thy pipe o'er my corpse there broke And from thy pipe o'er my corpse there broke E da tua flauta, O'er, meu cadáver lá se quebrou The solemn rings of the blue last smoke The solemn rings of the blue last smoke Os anéis solenes da última fumaça azul Two hundred times have the wintry moons Two hundred times have the wintry moons Duzentas vezes as luas invernais Wrapped the dead earth in a blanket white Wrapped the dead earth in a blanket white Embrulharam a terra morta em uma manta branca Two hundred times have the wild sky loons Two hundred times have the wild sky loons Duzentas vezes os mergulhões do céu selvagens Shrieked in the flush of the golden light Shrieked in the flush of the golden light Gritaram no rubor da luz dourada The camp of souls The camp of souls O campo de Almas The camp of souls The camp of souls O campo de Almas They chanted above me the song of grief They chanted above me the song of grief Eles cantaram sobre mim a canção de aflição As I took my way to the spirit land As I took my way to the spirit land Enquanto eu peguei meu caminho para a terra de espírito For love is the breath of the soul set free For love is the breath of the soul set free Para o amor seja a respiração da alma livre So I walk a river that darkly rolls So I walk a river that darkly rolls Assim eu caminho num rio que rola sombreamente That my spirit may whisper soft to thee That my spirit may whisper soft to thee Que meu espírito possa sussurrar brando a ti Of thine who wait in the Camp of Souls Of thine who wait in the Camp of Souls Daqueles que esperam no campo de Almas When the bright day laughs, or the wan night grieves When the bright day laughs, or the wan night grieves Quando o dia luminoso sorri, ou a noite pálida aflige Come the dark plumes of red singing leaves Come the dark plumes of red singing leaves Vem as plumagens escuras das folhas vermelhas cantando






Mais tocadas

Ouvir Aesma Daeva Ouvir