Kriemhilt: Kriemhilt: Kriemhilt: Oh, my grief let my face turn to stone and Oh, my grief let my face turn to stone and Oh, minha dor deixar meu rosto virar pedra e I will not rest as long as he walks under the sun! I will not rest as long as he walks under the sun! Não vou descansar enquanto ele caminha sob o sol! Hagen: Hagen: Hagen: Alas, the hoard dwells futile in the dwarven realm Alas, the hoard dwells futile in the dwarven realm Infelizmente, o tesouro habita fútil no reino dos anões So might come to these lands the gold of the nibelung! So might come to these lands the gold of the nibelung! Então pode vir a estas terras o ouro dos Nibelungos! Kriemhilt: Kriemhilt: Kriemhilt: I might forgive him with my lips, but I might forgive him with my lips, but Eu poderia perdoá-lo com meus lábios, mas Never ever with my heart Never ever with my heart Nunca, jamais, com o meu coração Oh, they hear me mourn all the time so greatly, Oh, they hear me mourn all the time so greatly, Oh, eles me ouvir chorar o tempo todo para muito, How could I think he'd bear him hate? How could I think he'd bear him hate? Como eu poderia pensar que ele suportar o odeiam? Hagen: Hagen: Hagen: I'm the one who did the deed, but appraisal I'm the one who did the deed, but appraisal Eu sou o único que fez a escritura, mas a avaliação Never ever seemed so far Never ever seemed so far Nunca, jamais pareceu tão longe She will never be a friend of mine, She will never be a friend of mine, Ela nunca será um amigo meu, To walk alone shall be my fate! To walk alone shall be my fate! Para andar sozinho será o meu destino! Both: Both: Ambos: Now we are kings of the nibelung Now we are kings of the nibelung Agora somos os reis dos Nibelungos Since ancient times he who owns the hoard bears his name Since ancient times he who owns the hoard bears his name Desde os tempos antigos, ele que é dono do tesouro leva seu nome May he do no harm, many fathoms deep to lie May he do no harm, many fathoms deep to lie Que ele não faça mal, muitas braças de profundidade para mentir Never in mans hands, so he shalt be a gift to the nymph Never in mans hands, so he shalt be a gift to the nymph Nunca na equipa mãos, então ele serás um presente para a ninfa Hagen: Hagen: Hagen: All men know that my thought and wish are honour All men know that my thought and wish are honour Todos os homens sabem que o meu pensamento e desejo são honra Power, wealth, but inside hate is breeding Power, wealth, but inside hate is breeding Poder, riqueza, mas por dentro o ódio é fértil Kriemhilt: Kriemhilt: Kriemhilt: So I may relieve the poor, abet the widows So I may relieve the poor, abet the widows Então eu pode aliviar os pobres, amparar as viúvas With my gold I gain for my service so many a man! With my gold I gain for my service so many a man! Com o meu ouro eu ganho para o meu serviço, para muitos homens! Hagen: Hagen: Hagen: She might forgive me with her lips, but She might forgive me with her lips, but Ela pode me perdoar com os lábios, mas Never ever with her heart Never ever with her heart Nunca, jamais, com o coração Oh, we hear her mourn all the time so greatly, Oh, we hear her mourn all the time so greatly, Oh, nós ouvi-la chorar o tempo todo para muito, How could she think I'd bear him hate? How could she think I'd bear him hate? Como ela poderia pensar que eu suportar o odeiam? Kriemhilt: Kriemhilt: Kriemhilt: He's the one who did the deed, but appraisal He's the one who did the deed, but appraisal Ele é o único que fez a escritura, mas a avaliação Never ever seemed so far Never ever seemed so far Nunca, jamais pareceu tão longe I will never be a friend of him, I will never be a friend of him, Eu nunca vou ser um amigo dele, To walk alone shall be his fate! To walk alone shall be his fate! Para andar sozinho será o seu destino! ...Like dying stars the precious stones vanished into the river. First pale ...Like dying stars the precious stones vanished into the river. First pale ... Como estrelas moribundas as pedras preciosas desapareceu no rio. Primeiro pálido And umbral, then clear and sweet the nymph with the golden hair And umbral, then clear and sweet the nymph with the golden hair E umbral, então claro e doce a ninfa com o cabelo dourado Appeared before his eyes and gave him a smile. Grown grim he threw gold Appeared before his eyes and gave him a smile. Grown grim he threw gold Apareceu diante de seus olhos e deu-lhe um sorriso. Crescido sombrio ele jogou ouro And jewellery to her, for she should be wealthier than all queens on earth. And jewellery to her, for she should be wealthier than all queens on earth. E jóias para ela, pois ela deve ser mais rico do que todos os queens na terra. But heedless she contemned the treasure and laughed at him, so much she But heedless she contemned the treasure and laughed at him, so much she Mas desatentos ela desprezado o tesouro e riram dele, tanto que ela Pitied the living... Pitied the living... Pena dos vivos ... Kriemhilt: Kriemhilt: Kriemhilt: Why is this illusive peace so painful? I could cry Why is this illusive peace so painful? I could cry Porque é que esta paz ilusória tão doloroso? Eu poderia chorar And I ask what's to be done with the hoard And I ask what's to be done with the hoard E eu pergunto o que é para ser feito com o tesouro Hagen: Hagen: Hagen: In that moonless stormy night my ship sails to the rine In that moonless stormy night my ship sails to the rine Nessa noite de tempestade sem luar meus navio navega para o rine I know that I have the curse of us all aboard I know that I have the curse of us all aboard Eu sei que eu tenho a maldição de todos nós a bordo Kriemhilt: Kriemhilt: Kriemhilt: I know of your evil plan, but you're I know of your evil plan, but you're Eu sei do seu plano maligno, mas você é Impossible to defeat Impossible to defeat Impossível para derrotar Look! Neither flame nor sword can wound you! Look! Neither flame nor sword can wound you! Veja! Nem chama nem espada pode ferir-vos! How shall I now avenge his death? How shall I now avenge his death? Como eu agora vingar sua morte? Hagen: Hagen: Hagen: Now the treasure won't do any harm, and Now the treasure won't do any harm, and Agora, o tesouro não vai fazer mal nenhum, e Some day you may leave me be Some day you may leave me be Algum dia você pode me deixar em paz With your brothers I have sworn the oath, With your brothers I have sworn the oath, Com seus irmãos jurei o juramento, That he will dwell until we're dead! That he will dwell until we're dead! Que ele vai morar até que estamos mortos!