Detroit to D.C. night train, Capitol, parts East. Detroit to D.C. night train, Capitol, parts East. Detroit DC trem noturno, Capitol, partes do leste. Lone young man takes a seat. Lone young man takes a seat. Lone jovem ocupa um lugar. And by the rhythm of the rails, reading all his mother's mail from a city boy in a jungle town postmarked Saigon. And by the rhythm of the rails, reading all his mother's mail from a city boy in a jungle town postmarked Saigon. E pelo ritmo dos trilhos, ler e-mails todos os de sua mãe de um menino da cidade em uma cidade da selva carimbo Saigon. He'll go live his mother's dream, join the slowest parade he'll ever see. He'll go live his mother's dream, join the slowest parade he'll ever see. Ele vai viver o sonho de sua mãe, juntar-se mais lento desfile ele já viu. Her weight of sorrows carried long and carried far. Her weight of sorrows carried long and carried far. O peso das dores realizadas longas e realizadas até agora. "Take these, Tommy, to The Wall." "Take these, Tommy, to The Wall." "Tome estes, Tommy, com o The Wall". Metro line to the Mall site with a tour of Japanese. Metro line to the Mall site with a tour of Japanese. He's wandering and lost until a vet in worn fatigues takes him down to where they belong. He's wandering and lost until a vet in worn fatigues takes him down to where they belong. A linha de metro para o site Mall com uma excursão de japoneses. Near a soldier, an ex-Marine with a tattooed dagger and eagle trembling, he bites his lip beside a widow breaking down. Near a soldier, an ex-Marine with a tattooed dagger and eagle trembling, he bites his lip beside a widow breaking down. Ele é errante e perdido até que um veterinário em uniformes usados leva-lo para onde eles pertencem. She takes her Purple Heart, makes a fist, strikes The Wall. She takes her Purple Heart, makes a fist, strikes The Wall. Perto de um soldado, um ex-fuzileiro naval com um punhal tatuado e águia trêmula, ele morde o lábio ao lado de uma viúva quebrando. All come to live a dream, to join the slowest parade they'll ever see. All come to live a dream, to join the slowest parade they'll ever see. Ela leva seu Purple Heart, faz um punho, greves The Wall. Their weight of sorrows carried long and carried far, taken to The Wall. Their weight of sorrows carried long and carried far, taken to The Wall. Todos vêm para viver um sonho, para participar do desfile mais lento que nunca vou ver. It's 40 paces to the year that he was slain. It's 40 paces to the year that he was slain. O peso das dores realizadas longas e realizadas até agora, tomadas para a parede. His hand's slipping down The Wall for it's slick with rain. His hand's slipping down The Wall for it's slick with rain. How would life have ever been the same if this wall had carved in it one less name? How would life have ever been the same if this wall had carved in it one less name? São 40 passos para o ano que ele foi morto. But for Christ's sake, he's been dead over 20 years. But for Christ's sake, he's been dead over 20 years. Sua mão está escorregando na parede para que é liso com a chuva. He leaves the letters asking, "Who caused my mother's tears, was it Washington or the Viet Cong?" He leaves the letters asking, "Who caused my mother's tears, was it Washington or the Viet Cong?" Como a vida nunca teria sido o mesmo se este muro havia esculpido nela menos um nome? Slow deliberate steps are involved. Slow deliberate steps are involved. Mas por amor de Cristo, ele foi morto com mais de 20 anos. He takes them away from the black granite wall toward the other monuments so white and clean. He takes them away from the black granite wall toward the other monuments so white and clean. Ele deixa as cartas perguntando: "Quem fez as lágrimas de minha mãe, era Washington ou os vietcongues?" O, Potomac, what you've seen. O, Potomac, what you've seen. passos lentos deliberada estão envolvidos. Abraham had his war too, but an honest war. Abraham had his war too, but an honest war. Ele leva-los para longe da parede de granito preto para os outros monumentos tão branco e limpo. Or so it's taught in school. Or so it's taught in school.