It crawls on his back, won't ever let him be. It crawls on his back, won't ever let him be. Aquilo rasteja nas suas costas, nunca o deixará. Stares at the walls until the cinder blocks can breathe. Stares at the walls until the cinder blocks can breathe. Ele fixa o olhar na parede até que que os tijolos possam respirar. His eyes have gone away, escaping over time. His eyes have gone away, escaping over time. Seu olhar se foi, escapando pelo tempo. He rules a crowded nation inside his mind. He rules a crowded nation inside his mind. Ele governa uma nação cheia dentro de sua mente. He knows that night like his hand. He knows that night like his hand. Conhece aquele noite como a palma de sua mão. He knows every move he made. He knows every move he made. Sabe cada movimento que fez. Late shift, the bell that rang, a time card won't fade. Late shift, the bell that rang, a time card won't fade. O turno da noite, o sinal tocando, o cartão de ponto não desaparecem. 10:05 his truck pulled home. 10:05 his truck pulled home. 10:05 chegou em casa de caminhão. 10:05 he climbed his stair, about the time he was accused ofbeing there. 10:05 he climbed his stair, about the time he was accused ofbeing there. 10:05 subiu as escadas, na hora aproximada em que foi acusado de estar lá. But I'm not the man. But I'm not the man. Mas não sou o homem. He goes free as I wait on the row for the man He goes free as I wait on the row for the man Ele segue livre enquanto eu espero no corredor da morte enquanto um homem to test the rope he'll slip around my throat... and silence me. to test the rope he'll slip around my throat... and silence me. testa a corda que vai colocar no meu pescoço e vai me silenciar. On the day he was tried no witness testified. On the day he was tried no witness testified. No dia do julgamento, nenhuma testemunha quis depor. Nothing but evidence, not hard to falsify. Nothing but evidence, not hard to falsify. Nada além de provas, não difíceis de falsificar. His own confession was a prosecutor's prize, His own confession was a prosecutor's prize, Sua própria confissão foi o prêmio ao promotor, made up of fear, of rage and of outright lies. made up of fear, of rage and of outright lies. feita pelo medo, pela raiva e pelas mentiras completas. But I'm not the man. But I'm not the man. Mas não sou o homem. He goes free as the candle vigil glows, as they burn myclothes. He goes free as the candle vigil glows, as they burn myclothes. Ele segue livre enquanto uma vela de vigília brilha, enquanto queimas minhas roupas. As the crowd cries, "Hang him slow!" and I feel my blood go cold,he goes free. As the crowd cries, "Hang him slow!" and I feel my blood go cold,he goes free. E a multidão grita: ?Enforquem ele lentamente? e eu sinto meu sangue gelar, enquanto o outro segue livre. Call out the KKK, they're wild after me. Call out the KKK, they're wild after me. Chame a KKK, eles estão loucos atrás de mim. And with that frenzied look of half-demented zeal, And with that frenzied look of half-demented zeal, E com quele olhar desvairado e fervor demente, they'd love to serve me up my final meal. they'd love to serve me up my final meal. ficarão felizes em me servir minha última refeição. Who'll read my final rite and hear my last appeal? Who'll read my final rite and hear my last appeal? Qual padre irá ler as últimas palavras e quem vai ouvir meu último pedido? Who struck this devil's deal? Who struck this devil's deal? Quem compactuou com o diabo?