why are some men born why are some men born Por que alguns homens nascem with minds that earn degrees with minds that earn degrees Com mentes que conquistam diplomas the loving cups the loving cups As taças gilded plaques gilded plaques Placas douradas grace their study walls grace their study walls Adornam suas salas de estudo hide the cracks hide the cracks Escondem as rachaduras while their genius is turned while their genius is turned Enquanto seus dons são voltados to works of tyranny then to works of tyranny then Aos trabalhos dos tiranos então off to market to market off to market to market De mercado em mercado go selling these go selling these Vão os vendendo with words so fiery and persuasive with words so fiery and persuasive Com palavras tão incendiárias e persuasivas they steal cunningly they steal cunningly Eles roubam astuciosamente riches no one can exceed riches no one can exceed Riquezas que ninguém pode sobrepujar and why are some men born and why are some men born E por que alguns homens nascem with a fate of poverty with a fate of poverty Destinados a serem pobres one firm bed one firm bed Uma cama firme for a swollen back for a swollen back Para costas doloridas year by year year by year De ano a ano the bodies wracked while the bodies wracked while Os corpos arruinavam-se enquanto their obedience is had their obedience is had Suas submissões eram ganhadas with gradual defeat with gradual defeat Com uma derrota gradual by the pace by the pace by the pace by the pace Ao compasso, ao compasso and the urgency and the urgency E pela insistência through a muddled thought through a muddled thought Por meio de um pensamento confuso they phrase it they phrase it Eles exprimem God knows we're deceived God knows we're deceived Deus sabe que somos iludidos barter for barter for Troque pelo que eles precisam what they need what they need E aonde eles vão and where they go and where they go Desdém e chacota disdain and jeering disdain and jeering Para tolos os chamarem for fools to call for fools to call De nobres camponeses the noble peasantry the noble peasantry Como isso me intriga o how it puzzles me o how it puzzles me Eu pressionei firme as dobras do acordeão I pressed flat the accordion pleats I pressed flat the accordion pleats Que tinham se juntado em suas mangas de algodão that had gathered in his cotton sleeves that had gathered in his cotton sleeves Enquanto ele amassava while he thumbed while he thumbed Amassava, eu não diria que ele acariciava yes thumbed I wouldn't say caressed yes thumbed I wouldn't say caressed O último fragmento the final piece the final piece A crista de uma montanha a mountain's crest a mountain's crest Para logo responder confiantemente soon to reply assuredly soon to reply assuredly Ah, para um homem de noventa anos de idade o for man aged ninety years o for man aged ninety years Não há palavras para gastar com sermões no words to waste on sermons no words to waste on sermons Ele ficaria contente em responder he'd be pleased to answer he'd be pleased to answer Brevemente e com sinceridade short and sincere short and sincere Menina, não há sentido girl there's a nonsense girl there's a nonsense Em todas essas normas do paraíso in all these heaven measures in all these heaven measures É uma doutrina pagã it's a heathen creed it's a heathen creed Como diz a tua avó so your grandma says so your grandma says Mas é melhor viver de expedientes... but better to live by... but better to live by... Beba tudo antes que seque drink it all in before it's dry drink it all in before it's dry Ele terminou ali com uma tosse ruidosa, he ended there with a rattle he ended there with a rattle Tosse cough cough cough cough Eu retirei a xícara já gelada de café I took away the long gone cold coffee cup I took away the long gone cold coffee cup Enquanto um rastro de cinzas de camel caía no chão as a trail of Camel ashes fell as a trail of Camel ashes fell on the floor on the floor