In the quiet morning In the quiet morning Na manhã tranquila There was much despair There was much despair Havia muito desespero And in the hours that followed And in the hours that followed E nas horas que se seguiram No one could repair No one could repair Ninguém poderia reparar That poor girl That poor girl Essa menina pobre Tossed by the tides of misfortune Tossed by the tides of misfortune Atiradas pelas marés de azar Barely here to tell her tale Barely here to tell her tale Mal aqui para dizer seu conto Rolled in on a sea of disaster Rolled in on a sea of disaster Rolou em em um mar de desastre Rolled out on a mainline rail Rolled out on a mainline rail Desenrolado em um trilho mainline She once walked tight at my side She once walked tight at my side Ela andou uma vez apertado ao meu lado I'm sure she walked by you I'm sure she walked by you Tenho certeza que ela andou por você Her striding steps could not deny Her striding steps could not deny Seus passos caminhando não podia negar Torment from a child who knew Torment from a child who knew Tormento de uma criança que sabia That in the quiet morning That in the quiet morning Que na manhã tranquila There would be despair There would be despair Haveria desespero And in the hours that followed And in the hours that followed E nas horas que se seguiram No one could repair No one could repair Ninguém poderia reparar That poor girl That poor girl Essa menina pobre She cried out her song so loud She cried out her song so loud Ela gritou sua música tão alto It was heard the whole world round It was heard the whole world round Foi ouvida a rodada mundo inteiro A symphony of violence A symphony of violence Uma sinfonia de violência The great southwest unbound The great southwest unbound O grande desacoplado sudoeste