To your common sense firm arguments To your common sense firm arguments Para os argumentos de sua empresa de senso comum I won't listen to your voice of reason trying to change my mind. I won't listen to your voice of reason trying to change my mind. Eu não vou ouvir a sua voz da razão tentando mudar minha mente. I mind my feelings and not your words. I mind my feelings and not your words. I mente os meus sentimentos e não suas palavras. Didn't you notice I'm so headstrong even when I know I'm wrong? Didn't you notice I'm so headstrong even when I know I'm wrong? Não percebeu que eu sou tão teimoso, mesmo quando eu sei que estou errado? Take this to your heart and into your head now: Take this to your heart and into your head now: Leve isso para o seu coração e em sua cabeça agora: before you waste your time, call a truce and call a draw. before you waste your time, call a truce and call a draw. antes que você perca seu tempo, uma trégua e chamar um empate. What's the use in mapping your views out in orderly form What's the use in mapping your views out in orderly form Qual é a utilização do mapeamento a sua opinião em forma ordenada when it does nothing but confuse and anger me more? when it does nothing but confuse and anger me more? quando ele não faz nada, mas confundir raiva e me mais? I mind my feelings and not your words. I mind my feelings and not your words. I mente os meus sentimentos e não suas palavras. Didn't you notice I'm so headstrong. Didn't you notice I'm so headstrong. Não percebeu que eu sou tão teimoso. You're talking to a deaf stone wall. You're talking to a deaf stone wall. Você está falando com uma parede de pedra surda. Take this to your heart and into your head now: Take this to your heart and into your head now: Leve isso para o seu coração e em sua cabeça agora: the old wives' tale is true, I'll repeat it. the old wives' tale is true, I'll repeat it. o conto da carochinha é verdade, vou repeti-la. All is fair in love and war, that's how the famous saying goes. All is fair in love and war, that's how the famous saying goes. Tudo é justo no amor e na guerra, que é como o famoso ditado vai. Open up your eyes, see me for what I am: Open up your eyes, see me for what I am: Abra seus olhos, ver-me pelo que eu sou: cast in iron, I won't break and I won't bend. cast in iron, I won't break and I won't bend. fundido em ferro, eu não vou quebrar e não vou curvar. Take this to your heart and into your head now: Take this to your heart and into your head now: Leve isso para o seu coração e em sua cabeça agora: the old wives' tale is true, I'll repeat it. the old wives' tale is true, I'll repeat it. o conto da carochinha é verdade, vou repeti-la. All is fair in love and war, that's how the famous saying goes. All is fair in love and war, that's how the famous saying goes. Tudo é justo no amor e na guerra, que é como o famoso ditado vai. If I told you we were out to sea in a bottomless boat, If I told you we were out to sea in a bottomless boat, Se eu lhe disse que estávamos no mar em um barco sem fundo, you'd try anything to save us, you'd try anything to keep us afloat. you'd try anything to save us, you'd try anything to keep us afloat. você tentar alguma coisa para nos salvar, você pode tentar alguma coisa para nos manter à tona. And if we were living in a house afire, And if we were living in a house afire, E se estivéssemos vivendo em uma casa em chamas, I don't believe that you could rush out and escape it and not rescue me. I don't believe that you could rush out and escape it and not rescue me. Eu não acredito que você poderia sair correndo e fugir dela e não me salvar. Take this to your heart and into your head now: Take this to your heart and into your head now: Leve isso para o seu coração e em sua cabeça agora: the old wives' tale is true, I'll repeat it. the old wives' tale is true, I'll repeat it. o conto da carochinha é verdade, vou repeti-la. All is fair in love and war, that's how the famous saying goes. All is fair in love and war, that's how the famous saying goes. Tudo é justo no amor e na guerra, que é como o famoso ditado vai. Listen, I think they were talking to you. Listen, I think they were talking to you. Ouça, eu acho que eles estavam falando com você.